26 июня Русский дом науки и культуры в Париже принял участие в торжественном подведении итогов IV конкурса перевода с русского на французский, который уже в течение ряда лет проводится французскими НПО.

В год 200-летия со дня рождения писателя Ф.М.Достоевского и поэта Н.А.Некрасова конкурс перевода прозы и поэзии для детей и взрослых был посвящен творчеству двух русских гениев и озаглавлен «Я лиру посвятил народу своему…».

Организаторами творческого соревнования — ассоциациями «Теремок» (г. Вилье-ле-Нанси) и «Центр Пушкина» (г. Нанси) — для поэтической части конкурса были выбраны отрывки из стихотворения Н.А.Некрасова «Школьник» и поэмы «Мороз Красный нос». Для перевода прозы был предложен отрывок из романа «Преступление и наказание» Ф.М.Достоевского.

В состав экспертного жюри конкурса вошли преподаватели русского языка и литературы вузов и школ России и Франции: С.Булиан, С.Ленглэ, Д.Ле Генек, Д.Рылова, Ф.Гризвар, Т.Нужная и И.Мир.

Свои переводы прислали 5 школьников из 4 городов и 35 взрослых из 20 городов Франции и России.

Церемония подведения итогов конкурса была организована в онлайн-формате, объединив его участников, организаторов и представителей жюри. Ведущими выступили президент Ассоциации «Теремок» Е.Эри и руководитель «Центра Пушкина» К.Краус.

Прежде, чем назвать победителей, участники выступили с докладами о двух титанах русской словесности, отметив символичность посвящения конкурса юбилею Ф.М.Достоевского, который начинал свой литературный путь как знаток и переводчик О.де Бальзака.

Выступая с приветствием от имени РДНК в Париже Куратор среднего образования и русского языка А.И.Зверева отметила значение литературного и духовного наследия Ф.М.Достоевского для французской и мировой литературы, напомнив о том, что 200-летие со дня рождения великого писателя вошло в перечень Памятных дат ЮНЕСКО. Поздравив организаторов и победителей конкурса, представитель РДНК пригласила участников конференции на мероприятия, запланированные в рамках празднования юбилея в Париже осенью.

По мнению экспертного жюри, перевод отрывков из произведений русских классиков XIX века, изобилующих устаревшей лексикой, вызвал трудности не только у переводчиков-любителей, но и у профессионалов. Отметив высокий уровень всех конкурсных работ, русисты объявили победителей, которые прочли участникам церемонии свои переводы.

Первое место в детской категории впервые заняла московская школьница Ксения Клепатская. Второе место получил Филипп Жиберг (Сен-Жермен-ан-Лэ), третье место заняла Констанс Эри (Нанси), четвертое — Саша Де Бриан (Страсбург) и пятое — Ксения Смирновская (Нант).

Среди взрослых участников в номинации «поэзия» победили профессиональный переводчик Флориан Вутев (Трувиль-сюр-мер) и любительница Мари Антуанетт Андрес (Кастельно Ле Лез), а в номинации «проза» первое место разделили профессиональная переводчица Женевьев Диспо (Париж) и любительница Исабель Гринберг (Шенэ).

Русский дом поздравляет участников и организаторов, награждает почетными грамотами членов жюри и памятными призами победителей IV
конкурса перевода с русского на французский!