29 октября Российский центр науки и культуры пригласил своих зрителей на литературный вечер, посвященный, 150-летию великого русского писателя Александра Ивановича Куприна.

В прямом эфире в рамках литературоведческой конференции «Судьбы скрещенья» встретились д.ф.н. Татьяна Вячеславовна Марченко, заведующая отделом культуры российского зарубежья Дома русского зарубежья им. А.И.Солженицына, ведущий научный сотрудник ИМЛИ им. А.М.Горького РАН, и д.ф.н. Сергей Михайлович Казначеев, критик, писатель и поэт, эксперт по русскому реализму, заведующий секцией экспертного совета книжной редакции Правительства Москвы.

Собеседники провели обстоятельный разговор о «скрещенье» судеб и творчества двух великих юбиляров этого года — А.И.Куприна и И.А.Бунина. Речь шла о жизни и отношениях русских писателей в эмиграции, восприятии их творчества в России и во Франции до и после революции, при жизни и в наши дни.

Живой портрет великого гуманиста и мастера прозы А.И.Куприна на фоне его эпохи и окружения ярко дополнили цитаты из мемуаров и произведений самих классиков, воспоминания их современников.

Как отметили гости РЦНК, творчество А.И.Куприна — истинный клад для изучающих русскую культуру, историю и язык. Оно является целой энциклопедией жизни Российской империи начала прошлого века, её национальных нравов, наречий, характеров и порядков.

Прославившись после публикации «Поединка», он приехал во Францию уже известным писателем в отличие от И.А.Бунина. Однако, мэтром и «предводителем» русской литературной эмиграции стал именно И.А.Бунин, который сумел на чужбине создать одни из лучших своих произведений. А.И.Куприн, попав в эмиграцию не по собственной воле, а подчинившись «потоку», тяжело переживал изгнание. При этом повесть «Жанетта» и письма писателя, по мнению Т.В.Марченко, свидетельствуют об интересе Куприна к французской, а не русской жизни в Париже.

По словам литературоведа, «если в 1922 г. их обоих называли главными кандидатами от русской эмиграции на Нобелевскую премию по литературе, то в 1933 г., когда И.А.Бунин стал ее лауреатом, перенесший микроинсульт А.И.Куприн благодарил старого товарища за финансовую помощь необычайно трогательно — и как будто уже с другого берега».

Отмечая несоответствие купринского гуманизма жестокости эпохи, филолог отметила, что именно доброта помешала писателю сохранить славу. В то же время именно она подарила А.И.Куприну народную любовь, тогда как все премии достались И.А.Бунину.

С.М.Казначеев рассказал о готовящемся альбоме О.Л.Залиевой «Чехов, Бунин, Куприн» и остановился на теме взаимоотношений трёх писателей. По его словам, то, как три разных по стилистике, мироощущению, писательскому и человеческому темпераменту русских классика умели находить общий язык и взаимопонимание, даёт хороший урок следующим поколениям авторов.

Раскрывая секрет купринской прозы, литературовед отметил абсолютную свободу и правдивость автора, которые являются высшим уровнем и главным критерием литературного мастерства.

Проведя параллели с современностью и заметив, что и сегодня часто одним авторам достаются литературные премии, а другие не получают признания, но остаются в народной памяти, он призвал наряду с усилиями, направленными на сохранение богатого литературного наследия, обратить внимание и на талантливых писателей, живущих рядом. Среди одарённых современников критик назвал Веру Галактионову, Анастасию Ермакову и других прозаиков, пишущих в реалистической манере.

В заключение С.М.Казначеев прочёл своё стихотворение «Навсикая», страннический мотив которого перекликается с судьбой русского классика.

В завершение РЦНК пригласил зрителей послушать отрывок из повести «Гранатовый браслет» в талантливом исполнении выпускницы Высшего театрального училища им. М.С.Щепкина Софи Амели Костерг.

Организатором литературного вечера и ведущей конференции выступила начальник отдела РЦНК в Париже А.И.Зверева.

Полная запись онлайн-встречи на русском и французском языке публикуется на веб-сайте и страницах в соцсетях РЦНК в Париже.