16–17 февраля в Париже прошли традиционные ежегодные Дни русской книги. Они проводились в юбилейный 10-й раз французской ассоциацией «Франция–Урал» совместно с РЦНК в Париже как центральная публичная площадка по продвижению русского языка и литературы в Европе.
Литературный фестиваль, организованный в мэрии V округа Парижа, в одном из самых посещаемых туристических и студенческих районов города, вызвал повышенное внимание публики, активно привлек «русский Париж», российские и французские издательства, специалистов и широкую аудиторию, интересующуюся Россией и ее культурой.
В течение двух дней на четырех площадках одновременно проходили круглые столы с участием писателей из России: Б.Акунина, П.Алешковского, Г.Брускина В.Голованова, Д.Данилова, К.Ибрагимова, А.Корлякова, К.Привалова, В.Ремизова, Л.Рубинштейна и В.Федоровского.
Свои стенды на Салоне представили девятнадцать издательств, 4 книжных магазина, ассоциации «Арткорус», «Дети Беслана», «Для Кунгура» (усыновление детей из России), «Друзья истории Сент-Женевьев-де-Буа», Национальный союз «Франция–Россия» и др.
В работе Салона приняли участие бывшие французские послы и дипломаты в России: Е.Берг, К.Бланшмезон, Ж.де Глиньясти и А.Хельчевский.
Были организованы встречи с издателями, российскими и французскими славистами, филологами, преподавателями русского языка как иностранного. Состоялись презентации, выставки, концерты и мастер-классы по переводу.
В рамках одного из центральных событий Салона, вручения 13-й премии «Руссофония» за лучший перевод русской современной литературы на французский, награда была присуждена французской переводчице К.Зейтунян-Белоус за работу с документальной книгой художника и писателя Г.Брускина.
Специальные премии от имени гражданского форума «Трианонский диалог» – двухнедельных путевок в сочинский «Сириус» – удостоились девять юных французов их трех возрастных категорий, которые победили в конкурсе переводчиков, организованном Французской ассоциацией руссистов. Конкурс привлек участников из Аркашона, Бордо, Гавра, Дижона, Кана, Медока и Тура, а также нескольких парижских пригородов.
Всего за два дня Салон посетили до 4 тыс. человек.
Традиционно парижский салон русской книги и премия «Руссофония» пользуется поддержкой ряда партнеров: Посольства России во Франции, Россотрудничества, российского фонда «Русский мир», фонда Б.Н.Ельцина Института переводов, французского Национального центра книги, Союза «руссофонов» Франции, «Франко-русского альянса», Диалога «Франция-Россия», «Stoprussophobie» и др. организаций.
Активную роль играет Координационный совет российских соотечественников во Франции. Информационную поддержку оказывают местные СМИ «Le Courrier russe», «L’Obsrevateur russe», «Sovetnik», «Perspectives» и др.
Состоявшийся Салон, накопивший за десятилетие большой международный авторитет, вновь подтвердил свой высокий профессиональный уровень. Творческая площадка вновь показала свою востребованность для знакомства французских граждан и объединений с современной российской культурой, объединения российских соотечественников вокруг русского языка и литературы.
В Париже вручили премию за лучший литературный перевод с русского на французский
ПАРИЖ, 16 фев — РИА Новости, Виктория Иванова.
Премию за лучший литературный перевод с русского языка на французский — Prix Russophonie – в 13-й раз вручили в Париже в субботу.
Обладательницей премии стала Кристина Зейтунян-Белоус, выполнившая перевод книги Гриши Брускина «Прошедшее время несовершенного вида». Это уже вторая такая награда переводчицы, тогда как первую она получила в 2010 году.
Другими финалистами премии стали Софи Бенеш с переводом книги Юрий Буйды «Вор, шпион и убийца», Элен Анри с «Большой картотекой» Льва Рубинштейна, Бернар Жоффрен с «Сахарном ребенком» Ольги Громовой и Мария Луиза Бонак с «Пражской ночью» Павла Пепперштейна.
Торжественная церемония награждения состоялась в мэрии V округа французской столицы, где в выходные проходят юбилейные — десятые — европейские Дни русской книги. Литературный фестиваль организован ассоциацией France-Oural.